rizz
anglojęzyczny odpowiednik polskiego "mieć branie" czyli mieć duże zainteresowanie u płci przeciwnej (ewentualnie tej samej)
- bro has no rizz (ziomek nie ma brania)
- dude, you have more rizz than i (stary, masz większe branie ode mnie)
anglojęzyczny odpowiednik polskiego "mieć branie" czyli mieć duże zainteresowanie u płci przeciwnej (ewentualnie tej samej)
- bro has no rizz (ziomek nie ma brania)
- dude, you have more rizz than i (stary, masz większe branie ode mnie)
Wywodzi się od angielskiego słowa "charisma", oznacza umiejętność rozmowy, oczarowania, nawiązywania nowych znajomości (najczęściej w stosunku do płci przeciwnej).
- słuchaj tego ziomka jak rozmawia z laską, numer już jest jego
- noo, jego rizz jest na całkiem innym poziomie
inaczej. szpan
-Stary, widziałeś tą maciorę siedzącą przy barze? Pokaż jej swój rizz, bestio!
-Skoro tak mówisz, to zadzieram kiecę i lecę!