Sajonara
Słowo pochodzące od japońskiego zwrotu "sayonara" oznaczającego nie "do widzenia", a "żegnaj". Na angielski przekładane zwykle jako: "goodbye forever, I'll never see you again".
Termin ten rozpowszechniony w Polsce przez kulturę otaku (osoby namiętnie czytające mangi, oglądające anime).
Zwolenników anime bardzo wkurza pisanie tego wyrazu przez "j" choć jest bardziej rozpowszechniony wśród osób nie zaznajomionych z kulturą japońską.
Zwrot spotykany w mowie potocznej jedynie na konwentach.
Dwa mangoludki sie żegnają:
-Dziana!
-Sayonara minna!